Фарук Шехич идва в България за премиерата на "Книга за Уна"

На 22 март от 18:00 ч. в  Книжен център „Гринуич“ ще се състои премиерата на романа на босненския писател Фарук Шехич, „Книга за Уна„.

В рамките на гостуването на Фарук Шехич в България ще се проведат няколкос автора и неговата преводачка Русанка Ляпова. Следващата среща с писателя ще бъде на 23 март от 14:00 ч. в 109 кабинет на ФСФ.

За книгата:
Книга за Уна” е роман изповед за травмата, причинена от войната в Босна, но и роман за паметта и непокварените спомени от детството.

Фарук Шехич умело сплита двете нишки на книгата и противопоставя ужасите и абсурдът на войната на невинността и мирния живот „преди”. Тези два свята са взаимно изключващи се по стил, теми и най-вече идеология.

Главният герой се опитва да започне наново живота си в разрушената страна след края на войната. Но подобно на текста той е раздвоен в същността си: едновременно ветеран и поет. Понякога успява да събере парчетата на разбития си живот, но понякога това му убягва. Той иска да е и архивист, и хроникьор на миналото, за да има възможност да го построи отново. И с помощта на спомените да разбере кой е и да намери изход от емоционалния лабиринт, в който е затворен.

Паралелно романът ни води до малкия град на красивата река Уна. Богатият безсмъртен образ на един потънал свят се наслоява с фантазия, реалност, спомени, предчувствия. Така „Книга за Уна” се превръща в поетично описание на природата и на спомените от детството, все още непокварени от това, което ще се случи след 1992 г.

Книгата се издава с подкрепата на програма „Творческа Европа” на Европейския съюз.

За автора:
Фарук Шехич
е роден през 1970 г. в Бихач (Босна и Херцеговина). Завършва Ветеринарен факултет в Загреб и Философски факултет в Сараево. През 1992–1995 г. воюва в V корпус на Босненската армия и достига до чин лейтенант. Работи като журналист и колумнист на сараевското списание „Старт”, където води собствена рубрика. От 1998 г. публикува проза, поезия, есета, критика. Произведенията му са преведени на английски, френски, италиански, немски, унгарски, словенски, македонски и полски език. През 2012 г. в превод на Русанка Ляпова издателство „Ерго” публикува книгата му с избрани творби “Хит депо/ Под натиск / Транссараево /Апокалипсис от Recycle bin-а”.

Сподели в: