От сърцето на Средиземноморието идва запомнящ се, силен глас на родèн разказвач. Малтийският писател Пиер Мейлак влезе в българските книжарници със сборника с разкази "Когато изпратим деня" (Издателство ICU). Преводач на книгата е Невена Дишлиева-Кръстева. Оформлението и корицата са дело на Живко Петров. Премиерата на сборника ще бъде с присъствието на автора, на 12 декември, събота, 14:00 ч., НДК, Панаирна сцена. Книгата има голям успех по света – преведен е на шест езика.
* * *
Когато изпратим деня, се настройваме да разказваме истории. Мъж не може да преживее раздялата с любимата си и намира спасение във въображението. Жена получава новината за внезапната смърт на съпруга си и радостта й е безгранична. Син заминава на среща с миналото на смъртноболния си баща. В тази книга хората често се намират на кръстопът, някъде между света, който познават, и онзи, към който са привлечени. Разкъсани между вчера и утре, между реално и въображаемо, те се опитват да проумеят живота, който за тях често е бил загадка. И са готови да реконструират дори миналото си, за да намерят сили да продължат в настоящето.
Когато изпратим деня, оставаме сами с мислите си, свободни да се реем из вътрешните си пространства.
Книга за естеството на разказването не само като вид удоволствие, споделено между писателя и читателя, а – по-важното – като дар, поднесен с любов, който се нуждае от любов, за да бъде оценен.
Журито на Европейската награда за литература
Още за Пиер Мейлак:
Пиер Дж. Мейлак е роден в Малта през 1982 година. Автор е на детски книги, един роман и два сборника с разкази, носител е на многобройни награди, включително Европейската награда за литература (2014). Негови разкази са превеждани на английски, френски, португалски, испански, италиански сръбски, арабски и пр. Разказът му „Ечемичени ниви“ е написан специално за сборника „Куфарът на брат ми“ (ICU, 2015).
Издателство ICU ни кани на следните събития в рамките на Международния литературен фестивал и Панаира на книгата:
10 декември,четвъртък, 18.30 ч.
Къща за литература и превод
Ул. „Латинка“ 12, София
НЕПРИНУДЕНАТА МИГРАЦИЯ: Дискусия за превода между различни езици, жанрове и изкуства; за превода на литературния език във филмов и театрален; за ролята на превода и наградите в международната писателска кариера.
Участват: Димитър Коцев-Шошо и Пиер Мейлак
Модератор: Надежда Розова
Симултантен превод: Бистра Андреева
11 декември, петък, 17.30 ч.
Литературен клуб „Перото“, НДК, София
Четене с автограф на автори от сборника „Куфарът на брат ми. Истории за пътя“ – най-успешното заглавие на издателство ICU, предизвикало значителен социален резонанс.
Четат: Пиер Мейлак, Георги Господинов, Герасим Дишлиев, Елена Панайотова, Ан Фам, Екатерина Петрова, Катерина Стойкова-Клемър и др.
Добре сте дошли да споделите на микрофона своите любими изречения от книгата.
12 декември,събота, 14.00 ч.
НДК, панаирна сцена
Официална премиера на сборника „Когато изпратим деня“ в рамките на Зимния панаир на книгата в НДК
Участват: Пиер Мейлак (автор), Невена Дишлиева (преводач), Надежда Розова(редактор)
Симултантен превод: Бистра Андреева
Предвидени са още срещи на щанда в рамките на Панаира, кафе с автора с любезното съдействие на книжарница „Ориндж“, посещение на „Читалнята“и др. За подробности следете на www.icu-bg.com и във Фейсбук.
Отзиви за "Когато изпратим деня:
Талантлив и проницателен наблюдател, знаменит колекционер на човешки сърца и настроения.
Чарлс Флорес, The Times
Мейлак затвърждава репутацията си на автор с точен поглед върху душата и духа на ближния, който не се притеснява да надникне и в по-мрачните кътчета на човешката природа.
Malta Today
Трябваше да прочета книгата два пъти, някои части дори три пъти, не защото е трудна за разбиране, а защото е пристрастяващо красива.
Алекс Вела Грегъри, The Sunday Times
Гласът на Мейлак обхваща от меланхоличното до комичното, от политическото до личното – но винаги е сърдечен и съкровен.
Сандра Акилина, LetsGozo
Мрачна, силна, много емоционална творба, която изследва силата на спомените и носталгията.
The Malta Independent