Първата книга за възрастни на Дж. К. Роулинг носи заглавието „Вакантен пост“

Книгата се появи едновременно в Обединеното кралство, Германия, САЩ,
Франция, Белгия, Швейцария и Канада в четвъртък, 27 септември, 2012 г. и
бе обявена за най-бързо продаващата се книга за последните 3 години!
Информацията идва от издателите Литъл Браун по данни на Уотърстоунс,
които свидетелстват, че на 27 септември „Вакантен пост“ е бил
най-търсеното заглавие във веригата книжарници.

Ето някои читателски и журналистически реакции:

„Авторката илюстрира смело персонални трагедии, сцени на насилие,
злоупотреба с наркотици и саморазрушителен начин на живот. За Роулинг
тази книга е много лична – тя твърди, че се е чувствала длъжна да я
напише. Това е роман с дълбок политически смисъл, роман с потенциал да
изненадва и да подклажда страстни дискусии. Книгата е радикално различна
по отношение на образа, който Дж. К. Роулинг вече си е изградила. Но пък
„актьорската трупа“ е толкова пъстра, колкото бихме могли да очакваме,
след като познаваме буйното въображение на писателката. Наративът е
завладяващо комплексен и включва множество пресечни линии, а централното
послание на Роулинг е, че нищо на този свят не се случва без последици.

„Вакантен пост определено НЕ е „Хари Потър“, но Е Джоан Роулинг.
Повествованието е плътно, емоционално наситено и изобилстващо от
детайли. Контекстът на книгата не е непознат – сблъсък на два свята,
всеки от които се бори за надмощие. Но в представата на писателката тук
невинни няма. “

„Книгата не се побира в точно определен литературен жанр и трудно би
могла да се класифицира, но едно е сигурно – тя представлява несъмнена
критика на живота във Великобритания и в този смисъл хвърля мост към
творчеството на личности като Чарлс Дикенс, Шарлот Бронте, Томас Харди,
режисьора Дани Бойл. “

„В новата „приказка“ на Роулинг няма и следа от омагьосания свят на
прочутата й поредица. Тук на преден план не са фантастичните битки между
доброто и злото, а класовите стълкновения, проституцията, пороците,
разяждащи обществата и проблемите на подрастващите. “

Очаквайте романа и на български език към самото начало на 2013 г.
Преводът на родното издание е поверен на Венцислав Венков. Той се
изявява като преводач на художествена литература от 1986 г. В актива си
има творби от Греъм Грийн, Олдъс Хъксли, Филип Рот, Джон льо Каре, Джон
Стайнбек, Д. Х. Лоурънс, Труман Капоти, Харуки Мураками, Чарлс Дикенс.

Сподели в: