Уолт Уитман донесе късмет на преводача Стефан Радев

Великият поет Уолт Уитман и мистериозният му роман „Животът и приключенията на Джак Енгъл” донесоха късмет на преводача Стефан Радев. Той беше удостоен с наградата „Елена Мутева” от Съюза на преводачите за работата си по книгата, която допреди две години оставаше в неизвестност дори в САЩ.

Авторът на „Тревни листа” публикува романа анонимно в шест броя на „Ню Йорк Таймс” през 1852 г. и в продължение на 150 години прашинките на забравата се трупат върху произведението. Докторантът от Хюстънския университет Закари Търпин обаче го открива и публикува през 2017-а всичките шест части в университетския вестник „Уолт Уитман Куотърли Ривю“. А Стефан Радев преведе творбата по покана на издателство „Лист”.

Сюжетът на романа се завърта около младия Джак Енгъл, постъпил в адвокатска кантора, за да учи занаят. Скоро обаче той се натъква на поредица събития, които разкриват коварството на работодателя му и злоупотребите със служебното му положение. Защитникът на правото плете козни срещу невинната си повереница Марта, останала сираче. В този момент Джак ще е единственият защитник на момичето.

По повод романа преводачът му отбелязва: „Този текст е и семето, и черната земя, родили по-късно „Тревни листа“. Според по-задълбочените познавачи на Уитман това е книга работилница, в която авторът експериментира с езика, за да го овладее по-добре”.

Самият Стефан Радев също обича игрите с езика и то на няколко езика. На български пише стихове и разкази, а от английски и френски превежда. През 2011 г. става първият лауреат на Националния конкурс за млади автори „Димитър Бояджиев“. Първата му книга със стихове се нарича „Бутилка, чаша и радио“ (2011). През 2012 г. получава наградата „Чаша жълти стотинки“, присъждана от самите дебютанти по време на Националния конкурс за дебютни книги „Южна пролет“ (Хасково), наградата „Дамян Дамянов“ (Сливен) за дебют и наградата на Община Шумен за книга на Националния студентски литературен конкурс (Шумен), а през 2013 г. става един от носителите на специалната награда за превод на Боб Дилън, организирана от Фондация „Елизабет Костова“.

Сподели в: