Стихотворения на английски по залез слънце от Александър Шурбанов

В красивата вечер на 2 август, в оредялата откъм жители и културни събития София, издателство "Scalino" и любезните домакини от
Галерия The Art Foundation ни подариха красиво духовно преживяване с премиерата на поетичната книга на английски език на Александър Шурбанов – "Foresun" ("Предслънце").

Вечерта откри британският поет, драматург и преводач Том Филипс, който започнал своето познанство с Александър Шурбанов задочно. Последва четене на стихотворенията на английски и на български. Стихотве от книгата прочетоха Росен Карамфилов, Светозар Кнезовски – Заро, Илияна Делева, Светослава Койнова, Таня Иванова, Вибке Байхе, Шон Станчов, Биляна Петринска, Мила Искренова, Мая Кисьова, Светлана Дичева, и др.


Том Филипс – вляво, Александър Шурбанов – вдясно

Александър Шурбанов сподели за изкушението по работота на превода на свои стихотворения. Като преводач на самия себе си е чувствал свободата да напише нов текст, но постоянно си е поставял спирачки да не се отклонява от оригинала.

И макар, че поезията има субективно преживяване, едно от стихотворенията, които направиха най-силно впечталение на публиката бяха "Sparrow" и друго – за английския драматург Кристофър Марлоу. Поет, преводач и драматург-трагик от елизабетинската епоха, най-видният автор пред Шекспир. Марлоу е убит с кинжал над окото, като ударът пронизва мозъка му, на 30 май 1593. Именно смъртта му е повод Александър Шурабнов да напише прекрасната творба, на която ръкопляскахме най-много.


Вибке Байхе – вляво, Александър Шурбанов – вдясно

Очаквайте през август в галерия Тhe Art Foundation и представането на първата книга с български стихотворения на Том Филипс "Непознати преводи / Unknown Translations", в което ще участва и Александър Шурбанов.

Първата снимка е на Wiebke Beiche – от Тhe Art Foundation

Още снимки от премиерата вижте във фб страницата на Kafene.bg.

Сподели в: