Немагическият реализъм на Хуан Пабло Вилялобос, вече и на български

Малкият принц в палата на Големите теми:
животът и смъртта, фантазията и реалността, верността и предателството.“
Il Sole 24 Ore

Превод от испански Нева Мичева
Оформление Ина Бъчварова
Представя: ИК Жанет 45

Точтли е роден в палат и обича шапки, самураи, гилотини и трудни думи от речника. Най-голямото му желание е да попълни домашния си зоопарк с либерийски хипопотам джудже. Точтли е малкият син на параноичен мексикански наркобос, известен като Краля: двамата съжителстват в тясното обкръжение на прислужници, главорези и някой и друг продажен политик,
а това е хрониката на едно тяхно налудничаво пътешествие…
Пир в бърлогата (2011) е дебютната книга на Хуан Пабло Вилялобос, предизвикала международен фурор и вече преведена на повече от 15 езика.

За автора

Фотография Нева Мичева
Хуан Пабло Вилялобос (1973) е роден в Гуадалахара, Мексико, и е завършил маркетинг и испанска литература. Автор е на пътеписи, на литературна и кинокритика, както и на стотици пазарни проучвания. Изследвал е най-разнообразни въпроси, като ергономията на тоалетните, въздействието на авангардните течения върху творчеството на аржентинския писател Сесар Айра, гъвкавостта на тръбните системи за електрически инсталации, страничните ефекти на лекарствата против еректилни дисфункции или центробежността на латиноамериканската литература от първата половина на ХХ век. След осемгодишен период в Барселона, от 2011-а живее в Сао Паулу със съпругата си и техните две мексикано-бразило-италиано-каталонски деца. Редовно сътрудничи на периодични издания и блогове в Мексико, Испания, Великобритания, САЩ, Бразилия и Колумбия: Gatopardo, Letras Libres, Milenio, Quimera, Granta, The Normal School, World Literature Today, The Coffin Factory, Playboy, Companhia das Letras, O Estado de São Paulo и Don Juan. Пир в бърлогата е дебютната книга на Вилялобос, преведена на 15 езика, сред които френски, унгарски, италиански, португалски, румънски. През 2011 г. английското издание на романа е номинирано за престижната Guardian First Book Award, както и за Newton First Book Award на Панаира на книгата в Единбург. През 2012 г. текстът е изигран и на театрална сцена, а правата му са откупени за филмиране. През същата година излиза и втората книга на Вилялобос, отново в духа на мексиканския “немагически реализъм”, Ако живеехме на нормално място.

“Пир в бърлогата е разсъждение над Мексико от дистанция. Искрено съм убеден, че нямаше да го напиша, ако не бях напуснал страната си – вероятно нямаше да ми се занимава с наркотиците и насилието, които са редовни теми в медиите и ежедневния живот там. А и фокусът ми сигурно щеше да е твърде различен, може би по-подчинен на политическата коректност. Започнах през 2006-а, когато напрежението, свързано с наркотрафика в Мексико, взе да ескалира. Спомням си, че всяка сутрин, преди да седна да пиша, изчитах първите страници на два или три мексикански вестника онлайн и те неизменно бяха пълни с трупове и отрязани глави…

Според мен не бива да има разлика между начина, по който поетите и романистите работят с езика. Същото мисля и като читател: не ме вълнуват “прозрачните” или “обективни” разказвачи – това, което търся, е герой със завладяващ глас. Веднага щом намерих гласа на Точтли, се захванах много прилежно да го изчистя (затова и писах книгата шест месеца, а я редактирах две години). Като погледна назад, бих казал, че във формулирането му се повлиях от три големи литературни образеца, два детски и един тийнейджърски глас – Свят за Джулиъс на перуанеца Алфредо Брайс Еченике, Гилзата на мексиканската писателка Нели Кампобело и Спасителят в ръжта на Дж. Д. Селинджър…” (Хуан Пабло Вилялобос за сп. Гранта, 2012)

За преводача

Нева Мичева (1973) превежда проза от италиански и испански и драма от каталонски. Има магистърска степен по италианска филология от СУ Св. Климент Охридски и втора, по журналистика, от в. El Mundo и университета Сан Пабло в Мадрид. Нейни са преводите на български на Твърди Перейра на Антонио Табуки, Шейсет разказа на Дино Будзати, Ако пътник в зимна нощ и Американски лекции на Итало Калвино, Целувката на жената-паяк на Мануел Пуиг, Телефонни обаждания на Роберто Боланьо, пиесите на Жорди Галсеран и други. Пише в пресата по най-разнообразни въпроси, като филмови фестивали, баска или латвийска кулинария, футуристични манифести или изложби в европейски музеи.

Отзиви за книгата

Толкова пъти са ни казвали, че Мексико е магично и сюрреалистично място, че го повярвахме и престанахме да се опълчваме на нещата, които просто не са наред. Когато в една страна по улиците се търкалят глави, това не е сюрреализъм, а ужас.
Хуан Пабло Вилялобос, La razón

Една кошмарно изкривена Алиса в страната на чудесата, където абсурдните желания биват изпълнени, мънички пистолетчета стрелят с истински патрони, а гигантски котки се хранят с човешки тела.
The Independent

Вилялобос майсторски кара един разказ на ужасите да звучи като приказка. Насилието е описано с образцов хумор и лекота, без излишна драма… Великолепен дебютен роман.
Letras libres

Сериозните и неудобни теми стават далеч по-достъпни, когато главният герой е дете. Оскар Шел от Ужасно силно и адски близо на Джонатан Сафран Фоер бе в състояние с лекота да говори за атентатите от 11 септември, а Момо от Животът пред теб на Ромен Гари – по всякакви теми табу. За да зачекне безконтролното насилие, отключено от наркоинтересите в Мексико, Хуан Пабло Вилялобос създава Точтли, детето разказвач от Пир в бърлогата… една наглед наивна, очарователна книга, която обаче навежда на дълбоко смущаващи мисли.
The Coffin Factory

Многопластово произведение от онези, които при всеки прочит разриват по нещо ново. Очаквайте да бъдете разтърсени, разсмени и развълнувани; да проумеете някои неща, а за други да се объркате. Каквато и да е реакцията ви обаче, тя няма да е безразличие.
Edinburgh Book Review

Пир в бърлогата драматично обръща перспективата, в която разглеждаме така наречените “нарковойни”, и успява да пробие през колективната ни претръпналост по въпроса, да възобнови шокиращия им ефект.
The Financial Times

Точно както във великолепния Кандид на Волтер, същината на тази книга не е толкова в нещата, които се случват на главния герой, колкото в това, как той възприема обкръжаващия го свят и как погледът му изобличава ставащото. Романът е едновременно смешен и болезнен, на пръв поглед семпъл, а всъщност толкова сложен, колкото и чувствата на едно дете към бащата, който лъже и убива.
El Boomeran(g)

Посред своеобразния бум на “нарколитературата”, Вилялобос съумява да не звучи нравоучително с гласа на това дете – странен и жесток в невинността си. 
El País

Книга, която звучи като издънка на “частта с престъпленията” в Боланьовия 2666… С много черен хумор и сатирична енергия авторът показва основните положения на мъжкото мислене в родината си. Мълниеносен минироман.
Deutschlandfunk

От ритъма на прозата и уязвимостта на детето се ражда потресаваща история… В изключителното изпълнение на Вилялобос увлечението на Точтли по обезглавените кралски особи идеално се вмества в необходимостта му да се докаже като “мъжкар” пред баща си. Publishers Weekly

Малкият принц в палата на Големите теми: животът и смъртта, фантазията и реалността, верността и предателството.
Il Sole 24 Ore

Достатъчна е лаконичността на тази книга, за да се влюбиш в нея.
Der Spiegel

Сподели в: