Маргарита Дограмаджян и Светлана Комогорова спечелиха годишната награда за превод "Кръстан Дянков"

Маргарита Дограмаджян и Светлана Комогорова спечелиха годишната награда за превод "Кръстан Дянков".

Маргарита Дограмаджян спечели голямата награда – 3000 лева, за "Белият тигър" на Аравинд Адига (на издателство "Жанет 45"). Специалната награда – 1500 лева, е за Светлана Комогорова-Комата за превода й на "Шантарам" от Грегъри Дейвид Робъртс ("Оргон"). И двете са отличени от жури в състав Миглена Николчина, Милен Русков и Надежда Радулова, всички те са финалисти в предишни години.

Надежда Радулова представи романът „Шантарам”, който печели специалната награда:

Надежда Радулова

„Както беше наречен на много места с лека ирония и малко хумор „Нежният гигант”, романът е 900 страници, пълен е с приключения, философия, политика, сблъсък на светове и езици. Неговият български превод е много кохерентен, много плътен, успява да удържи всички контексти които се засичат в тази книга. И то на един много жив чуден български език, с български синтаксис и български словоред, подчертавам това. Защото напоследък все повече преводните книги от английски звучат сякаш не са преведени.”

Ето какво сподели пред гостите в препълнената зала на Американския център в Столичната библиотека и  просълзена от щастие Светлана Комогорова:

Светлана Комогорова

"Благодаря много на журито, че обърна внимание на тази книга, защото тя си струва да се прочете. Грегъри Дейвид Робъртс е един изключителен човек, не само като автор, но и преди всичко като личност. Искам да благодаря на моя издател Светослав Коев, че реши да издаде тази книга. Светлана благодари също така и на своя мъж, защото той й е помагал в превода на книгата."

Веднага след това, Милен Русков представи името на книгата и победителя на голямата награда.

"Това е великолепна книга, е много добре преведена на български. Книгата е написана с изключително чувство за хумор. Много иронична, абсурдна, саркастична и на места гротескна на други доста сурова. И всичко това, този регистър е предаден чудесно на български. Бих искал да добавя само, че тези две награди чудесно биха били разменени. Всичко зависи от това кои критерии вземате за основни. Защото има критерии по които „Шантарам” трябва да получи голямата награда. И има други критерии, при които тази награда непременно трябва да се даде на Маргарита Дограмаджян за „Белият Тигър”. И вече зависи на кои критерии поставяте ударението. Например ако решите, че трябва да се постави ударението върху превода в който е положен повече труд. То това без съмнение е превода на „Шантарам”. Но ако решите, че трябва да изберете по-очарователната книга. То тогава трябва да се спрете на „Белият тигър”. Защото тя наистина е много, много очарователна книга. Едно от най-остроумните неща, които аз съм виждал в живота си, а аз съм виждал доста стойностни неща, се намира в тази книга. Има една таблица с цените на уискито в Индия. Просто една таблица, без нито една дума. Тази таблица представлява опустошителен коментар, както за Индия, така и до някаква степен за човешката природа."

Наградата "Кръстан Дянков" е за превод от английски на български език на съвременен роман и е учредена през 2007 г. от фондацията "Елизабет Костов" – организатор на церемонията по награждаването, което се състоя в сряда в Американския център в Столичната библиотека заедно с посолството на САЩ у нас.

Шестте текста тази година са избрани измежду 11 превода на 10 преводачи. Останалите четирима кандидати за отличието са Вергил Немчев за "След багера" на Джак Харт ("Алтера"), Милена Пoпoва за "Мидълсекс" на Джефри Юдженидис ("Жанет 45"), Правда Митева за "Морякът в гардероба" на Хюго Хамилтън ("Арка") и Цвета Цанева за "Цветът на водата" на Джеймс Макбрайд ("Стигмати").

Кръстан Дянков (1933-1999) е преводач от английски език, на чиито преводи българските читатели дължат познанството си с едни от най-големите образци на американската литература на 20-и век – Стайнбек, Колдуел, Чийвър, Ъпдайк, Милър, Сандбърг и Фокнър, припомнят инициаторите на наградата.

Още по темата:

Интервю със Светлана Комогорова-Комата

Интервю с Маргарита Дограмаджян

Сподели в: